TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:09:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhất     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (六一) 復次少智之人見佛相好猶發善心。   (lục nhất ) phục thứ thiểu trí chi nhân kiến Phật tướng hảo do phát thiện tâm 。 況復智慧大德之人。而當不發於善心耶。 huống phục trí tuệ Đại Đức chi nhân 。nhi đương bất phát ư thiện tâm da 。 我昔曾聞。佛在舍衛國。 ngã tích tằng văn 。Phật tại Xá-Vệ quốc 。 時波斯匿王請佛及僧。於九十日夏坐安居。 thời Ba tư nặc Vương thỉnh Phật cập tăng 。ư cửu thập nhật hạ tọa an cư 。 集諸牛群近佛精舍((殼-一)/牛)乳供佛。時有千婆羅門貪牛乳故。 tập chư ngưu quần cận Phật Tịnh Xá ((xác -nhất )/ngưu )nhũ cúng Phật 。thời hữu thiên Bà-la-môn tham ngưu nhũ cố 。 共牧牛人行止相隨。 cọng mục ngưu nhân hạnh/hành/hàng chỉ tướng tùy 。 時牧牛人聞婆羅門誦韋陀上典悉皆通利善了分別。 thời mục ngưu nhân văn Bà-la-môn tụng vi đà thượng điển tất giai thông lợi thiện liễu phân biệt 。 或有婆羅門但有空名實無知曉。 hoặc hữu Bà-la-môn đãn hữu không danh thật vô tri hiểu 。 又有明知呪術不解韋陀。有明韋陀不知呪術。 hựu hữu minh tri chú thuật bất giải vi đà 。hữu minh vi đà bất tri chú thuật 。 爾時世尊於夏四月安居已訖。於自恣時王勅牧人。 nhĩ thời Thế Tôn ư hạ tứ nguyệt an cư dĩ cật 。ư Tự Tứ thời Vương sắc mục nhân 。 今不須乳。隨逐水草放汝諸牛。 kim bất tu nhũ 。tùy trục thủy thảo phóng nhữ chư ngưu 。 又勅之言。汝若去時必往辭佛。 hựu sắc chi ngôn 。nhữ nhược/nhã khứ thời tất vãng từ Phật 。 佛若說法汝好諦聽。時彼牧人作如是念。 Phật nhược/nhã thuyết Pháp nhữ hảo đế thính 。thời bỉ mục nhân tác như thị niệm 。 佛世尊者是一切智為非是乎。 Phật Thế tôn giả thị nhất thiết trí vi/vì/vị phi thị hồ 。 作是念已向祇陀林詣世尊所。 tác thị niệm dĩ hướng Kì-đà lâm nghệ Thế Tôn sở 。 爾時世尊大眾圍遶坐於樹下。 nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu tọa ư thụ hạ 。 知牧牛人來至林中。 tri mục ngưu nhân lai chí lâm trung 。 即為牧牛人於身毛孔出諸光明。其光照曜映蔽林野。如融金聚。 tức vi/vì/vị mục ngưu nhân ư thân mao khổng xuất chư quang minh 。kỳ quang chiếu diệu ánh tế lâm dã 。như dung kim tụ 。 又如雨酥降注火中。牧人視之無厭。 hựu như vũ tô hàng chú hỏa trung 。mục nhân thị chi vô yếm 。 即生希有難見之想。各相謂言。 tức sanh hy hữu nạn/nan kiến chi tưởng 。các tướng vị ngôn 。 此光明者如瞻蔔花遍滿林中。為是何光。即說偈言。 thử quang minh giả như Chiêm bặc hoa biến mãn lâm trung 。vi/vì/vị thị hà quang 。tức thuyết kệ ngôn 。  斯林甚嚴麗  光色忽改常  tư lâm thậm nghiêm lệ   quang sắc hốt cải thường  將非天寶林  移殖此園耶  tướng phi thiên Bảo lâm   di thực thử viên da  暉赫如金樓  亦如天帝幢  huy hách như kim lâu   diệc như Thiên đế tràng  其明過電光  熾炎踰酥火  kỳ minh quá/qua điện quang   sí viêm du tô hỏa  或日月天子  降遊此林間  hoặc nhật Nguyệt Thiên tử   hàng du thử lâm gian 時牧牛者說此偈已。向祇陀林至世尊所。 thời mục ngưu giả thuyết thử kệ dĩ 。hướng Kì-đà lâm chí Thế Tôn sở 。 覩佛圓光如百千日。 đổ Phật viên quang như bách thiên nhật 。 三十二種大人之相炳著明了。各皆歡喜生希有想。各各讚歎。 tam thập nhị chủng đại nhân chi tướng bỉnh trước/trứ minh liễu 。các giai hoan hỉ sanh hy hữu tưởng 。các các tán thán 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  釋種王子身  端嚴甚輝妙  Thích chủng Vương tử thân   đoan nghiêm thậm huy diệu  威光極盛熾  覩之生歡悅  uy quang cực thịnh sí   đổ chi sanh hoan duyệt  身心皆快樂  善哉寂淡泊  thân tâm giai khoái lạc   Thiện tai tịch đạm bạc  湛然無畏懼  略說其色相  trạm nhiên vô úy cụ   lược thuyết kỳ sắc tướng  善稱於種智  世間皆傳說  thiện xưng ư chủng trí   thế gian giai truyền thuyết  真實不虛妄  咸言是佛陀  chân thật bất hư vọng   hàm ngôn thị Phật-đà  無不稱佛者  憶持著於心  vô bất xưng Phật giả   ức trì trước/trứ ư tâm  口亦如是說  粗略其旨要  khẩu diệc như thị thuyết   thô lược kỳ chỉ yếu  不可具廣說  總說其要言  bất khả cụ quảng thuyết   tổng thuyết kỳ yếu ngôn  是釋種中日  名實稱色像  thị Thích chủng trung nhật   danh thật xưng sắc tượng  色像亦稱名  相好及福利  sắc tượng diệc xưng danh   tướng hảo cập phước lợi  炳然而顯現  猶如於眾寶  bỉnh nhiên nhi hiển hiện   do như ư chúng bảo  羅列自嚴飾  威德甚赫奕  La liệt tự nghiêm sức   uy đức thậm hách dịch  圓光滿一尋  猶如真金山  viên quang mãn nhất tầm   do như chân kim sơn  能奪眾人目  樂觀不捨離  năng đoạt chúng nhân mục   lạc/nhạc quán bất xả ly  眾人之所愛  體是一切智  chúng nhân chi sở ái   thể thị nhất thiết trí  如人大叫喚  口唱如是言  như nhân Đại khiếu hoán   khẩu xướng như thị ngôn  一切種智者  今在此身中  nhất thiết chủng trí giả   kim tại thử thân trung  世間出種智  必在於此中  thế gian xuất chủng trí   tất tại ư thử trung  何有功德智  不視如此智  hà hữu công đức trí   bất thị như thử trí  如此妙身器  真實能堪受  như thử diệu thân khí   chân thật năng kham thọ/thụ  功巧及畫素  未曾見是像  công xảo cập họa tố   vị tằng kiến thị tượng  終更不生疑  言非一切智  chung cánh bất sanh nghi   ngôn phi nhất thiết trí  如此妙形容  功德必滿足  như thử diệu hình dung   công đức tất mãn túc  極有此妙形  終不空無德  cực hữu thử diệu hình   chung bất không vô đức  應須決定解  不應逐音聲  ưng tu quyết định giải   bất ưng trục âm thanh 爾時牧人作如是言。我等應當用決定解。 nhĩ thời mục nhân tác như thị ngôn 。ngã đẳng ứng đương dụng quyết định giải 。 復作是念。今我牧牛有何智力而用決了。 phục tác thị niệm 。kim ngã mục ngưu hữu hà trí lực nhi dụng quyết liễu 。 我等亦可決定解知。云何可知。又言。 ngã đẳng diệc khả quyết định giải tri 。vân hà khả tri 。hựu ngôn 。 我等雖復牧牛可分別知。 ngã đẳng tuy phục mục ngưu khả phân biệt tri 。 彼生王宮智能技術一切皆學。不應知彼牧牛之法。 bỉ sanh vương cung trí năng kĩ thuật nhất thiết giai học 。bất ứng tri bỉ mục ngưu chi Pháp 。 我今當問牧牛之事。其必不知。即說偈言。 ngã kim đương vấn mục ngưu chi sự 。kỳ tất bất tri 。tức thuyết kệ ngôn 。  韋陀與射術  醫方及祠祀  vi đà dữ xạ thuật   y phương cập từ tự  天文并聲論  文筆根本論  Thiên văn tinh thanh luận   văn bút căn bản luận  立天祀之論  諸論之因本  lập Thiên tự chi luận   chư luận chi nhân bổn  辭辯巧言論  善學淫泆論  từ biện xảo ngôn luận   thiện học dâm dật luận  求覓財利論  清淨種姓論  cầu mịch tài lợi luận   thanh tịnh chủng tính luận  一切萬物論  十種名字論  nhất thiết vạn vật luận   thập chủng danh tự luận  算數計校論  圍碁博奕論  toán số kế giáo luận   vi kỳ bác dịch luận  原本書學論  音樂倡伎論  nguyên bản thư học luận   âm lạc/nhạc xướng kỹ luận  吹貝歌法論  舞法笑法論  xuy bối Ca Pháp luận   vũ Pháp tiếu Pháp luận  欺挊及庠序  舉動花鬘論  khi 挊cập tường tự   cử động hoa man luận  如是等諸論  悉皆善通達  như thị đẳng chư luận   tất giai thiện thông đạt  按摩除疲勞  善別摩尼價  án ma trừ bì lao   thiện biệt ma-ni giá  善別衣帛法  綵色及臘印  thiện biệt y bạch Pháp   thải sắc cập lạp ấn  機關與胡膠  射術計合離  ky quan dữ hồ giao   xạ thuật kế hợp ly  又善知裁割  刻雕成眾像  hựu thiện tri tài cát   khắc điêu thành chúng tượng  文章與書畫  無不悉通達  văn chương dữ thư họa   vô bất tất thông đạt  又復善能知  和香作華鬘  hựu phục thiện năng tri   hòa hương tác hoa man  善知占夢法  善知飛鳥音  thiện tri chiêm mộng Pháp   thiện tri phi điểu âm  善知相男女  善知象馬法  thiện tri tướng nam nữ   thiện tri tượng mã Pháp  又善知鼓音  及以擊鼓法  hựu thiện tri cổ âm   cập dĩ kích cổ Pháp  善知鬪戰法  善知不鬪戰  thiện tri đấu chiến Pháp   thiện tri bất đấu chiến  調馬弄矟法  善知跳躑法  điều mã lộng sáo Pháp   thiện tri khiêu trịch Pháp  善知奔走法  善知濟度法  thiện tri bôn tẩu Pháp   thiện tri tế độ Pháp  如是等諸法  無事不明練  như thị đẳng chư Pháp   vô sự bất minh luyện 如是諸勝眾智技能。盡是王子之所通利。 như thị chư thắng chúng trí kĩ năng 。tận thị Vương tử chi sở thông lợi 。 若知此事是其所學。是不為奇。 nhược/nhã tri thử sự thị kỳ sở học 。thị bất vi/vì/vị kì 。 若知淺近凡庶所學牧牛之法。當知真是一切智人。 nhược/nhã tri thiển cận phàm thứ sở học mục ngưu chi Pháp 。đương tri chân thị nhất thiết trí nhân 。 於是牧人即問佛言。 ư thị mục nhân tức vấn Phật ngôn 。 幾法成就於牧牛法令牛增長。佛告之曰。成就十一法。 kỷ pháp thành tựu ư mục ngưu Pháp lệnh ngưu tăng trưởng 。Phật cáo chi viết 。thành tựu thập nhất Pháp 。 牛群增長得不損減。若不知色。又不知相。 ngưu quần tăng trưởng đắc bất tổn giảm 。nhược/nhã bất tri sắc 。hựu bất tri tướng 。 不知早起及以拂拭。不知覆瘡。不知作烟。 bất tri tảo khởi cập dĩ phất thức 。bất tri phước sang 。bất tri tác yên 。 不知大道法。不知牛善行來歡喜法。 bất tri Đại đạo pháp 。bất tri ngưu thiện hạnh/hành/hàng lai hoan hỉ Pháp 。 不知濟度處。不知好放牧處。 bất tri tế độ xứ/xử 。bất tri hảo phóng mục xứ/xử 。 不善知((殼-一)/牛)乳留遺餘法。不善料理牛主盜法。 bất thiện tri ((xác -nhất )/ngưu )nhũ lưu di dư Pháp 。bất thiện liêu lý ngưu chủ đạo Pháp 。 若不善知如是法者。不名為解牧牛之法。 nhược/nhã bất thiện tri như thị pháp giả 。bất danh vi giải mục ngưu chi Pháp 。 若知此法名為善解。時諸牧人聞斯語已皆生歡喜。 nhược/nhã tri thử pháp danh vi thiện giải 。thời chư mục nhân văn tư ngữ dĩ giai sanh hoan hỉ 。 而作是言。我等宿老放牛之人。尚所不知。 nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng tú lão phóng ngưu chi nhân 。thượng sở bất tri 。 況我等輩而能得知此十一法。是故當知。 huống ngã đẳng bối nhi năng đắc tri thử thập nhất Pháp 。thị cố đương tri 。 如來世尊具一切智。 Như Lai Thế Tôn cụ nhất thiết trí 。 諸牧牛人心生信解求佛出家。佛即為說。有十一法比丘應學。 chư mục ngưu nhân tâm sanh tín giải cầu Phật xuất gia 。Phật tức vi/vì/vị thuyết 。hữu thập nhất Pháp Tỳ-kheo ưng học 。 如修多羅中廣說。 như tu-đa-la trung quảng thuyết 。   (六二) 復次不求供養及與恭敬。   (lục nhị ) phục thứ bất cầu cúng dường cập dữ cung kính 。 如是大人唯求持行。我昔曾聞。 như thị đại nhân duy cầu trì hạnh/hành/hàng 。ngã tích tằng văn 。 如來在舍衛國祇樹給孤獨園。九十日中夏安居訖。世尊欲去。 Như Lai tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。cửu thập nhật trung hạ an cư cật 。Thế Tôn dục khứ 。 須達多即請世尊在此而住。 Tu đạt đa tức thỉnh Thế Tôn tại thử nhi trụ/trú 。 爾時如來不受其請。毘舍佉鹿子母諸優婆夷等亦求請佛。 nhĩ thời Như Lai bất thọ/thụ kỳ thỉnh 。tỳ xá khư Lộc tử mẫu chư ưu-bà-di đẳng diệc cầu thỉnh Phật 。 如來不許。 Như Lai bất hứa 。 舍衛國中優婆塞等并諸宿舊大臣輔相亦求請佛。 Xá-Vệ quốc trung ưu-bà-tắc đẳng tinh chư tú cựu đại thần phụ tướng diệc cầu thỉnh Phật 。 迦毘梨王諸兄弟等并祇陀諸王子波斯匿王等亦求請佛。 Ca Tì lê Vương chư huynh đệ đẳng tinh Kì-đà chư Vương tử Ba tư nặc Vương đẳng diệc cầu thỉnh Phật 。 爾時世尊各皆不許。爾時須達多以佛不許不果所願。 nhĩ thời Thế Tôn các giai bất hứa 。nhĩ thời Tu đạt đa dĩ Phật bất hứa bất quả sở nguyện 。 還詣家中憂惱涕泣。如來往昔為菩薩時。 hoàn nghệ gia trung ưu não thế khấp 。Như Lai vãng tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 詣迦蘭欝頭藍弗所。 nghệ Ca lan uất đầu lam phất sở 。 彼諸徒眾與佛別時生大苦惱。況須達多見於真諦。 bỉ chư đồ chúng dữ Phật biệt thời sanh đại khổ não 。huống Tu đạt đa kiến ư chân đế 。 是佛優婆塞奉事已久。與世尊別而當不悲惱耶。 thị Phật ưu-bà-tắc phụng sự dĩ cửu 。dữ Thế Tôn biệt nhi đương bất bi não da 。 如本行中廣說。 như bổn hạnh/hành/hàng trung quảng thuyết 。 時須達多婢字福梨伽。 thời Tu đạt đa Tì tự phước lê già 。 從外持水來入至須達所。以已持水置大器中。倒水未訖。 tùng ngoại trì thủy lai nhập chí tu đạt sở 。dĩ dĩ trì thủy trí Đại khí trung 。đảo thủy vị cật 。 見長者悲涕。以瓶置地。白長者言。 kiến Trưởng-giả bi thế 。dĩ bình trí địa 。bạch Trưởng-giả ngôn 。 以何因緣而悲涕耶。時長者須達多答婢言。 dĩ hà nhân duyên nhi bi thế da 。thời Trưởng-giả Tu đạt đa đáp Tì ngôn 。 世尊欲詣餘方。諸大長者國王大臣各各求請。 Thế Tôn dục nghệ dư phương 。chư Đại Trưởng-giả Quốc Vương đại thần các các cầu thỉnh 。 皆不欲住故我悲涕。婢白長者言。 giai bất dục trụ/trú cố ngã bi thế 。Tì bạch Trưởng-giả ngôn 。 不能請佛住於國耶。長者語言。 bất năng thỉnh Phật trụ/trú ư quốc da 。Trưởng-giả ngữ ngôn 。 我等盡力勸請及城中諸人諸勝婆羅門等咸皆勸請。 ngã đẳng tận lực khuyến thỉnh cập thành trung chư nhân chư thắng Bà-la-môn đẳng hàm giai khuyến thỉnh 。 悉亦不受。諸王大臣勸請如來。 tất diệc bất thọ/thụ 。chư Vương đại thần khuyến thỉnh Như Lai 。 皆悉疲極不能使住。世間真濟今必欲去。 giai tất bì cực bất năng sử trụ/trú 。thế gian chân tế kim tất dục khứ 。 以戀慕故憂慘不樂。長者語福梨伽言。 dĩ luyến mộ cố ưu thảm bất lạc/nhạc 。Trưởng-giả ngữ phước lê già ngôn 。 非獨於我生於憂苦。舍衛國人悉亦不樂。即說偈言。 phi độc ư ngã sanh ư ưu khổ 。Xá-Vệ quốc nhân tất diệc bất lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn 。  舍衛國內人  老少及男女  Xá-Vệ quốc nội nhân   lão thiểu cập nam nữ  皆悉生憂惱  喻如月蝕時  giai tất sanh ưu não   dụ như nguyệt thực thời  人人皆憂懼  咸應共求請  nhân nhân giai ưu cụ   hàm ưng cọng cầu thỉnh 爾時福梨伽聞斯偈已。 nhĩ thời phước lê già văn tư kệ dĩ 。 顏色怡悅心懷歡喜。白長者言。應作歡悅莫生憂惱。 nhan sắc di duyệt tâm hoài hoan hỉ 。bạch Trưởng-giả ngôn 。ưng tác hoan duyệt mạc sanh ưu não 。 我能請佛使住於國。時須達多即語婢言。 ngã năng thỉnh Phật sử trụ/trú ư quốc 。thời Tu đạt đa tức ngữ Tì ngôn 。 此國王等及與諸人勸請如來不能使住。 thử Quốc Vương đẳng cập dữ chư nhân khuyến thỉnh Như Lai bất năng sử trụ/trú 。 汝今自言。我能請佛使住國者。不信汝語。 nhữ kim tự ngôn 。ngã năng thỉnh Phật sử trụ/trú quốc giả 。bất tín nhữ ngữ 。 時福梨伽答言。我今必能。 thời phước lê già đáp ngôn 。ngã kim tất năng 。 爾時須達聞福梨伽所說心生喜踊。即問婢言。汝有何力。 nhĩ thời tu đạt văn phước lê già sở thuyết tâm sanh hỉ dũng/dõng 。tức vấn Tì ngôn 。nhữ hữu hà lực 。 福梨伽言。我無餘力。世尊自有大悲之心。 phước lê già ngôn 。ngã vô dư lực 。Thế Tôn tự hữu đại bi chi tâm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  依止種智住  悲如母念犢  y chỉ chủng trí trụ/trú   bi như mẫu niệm độc  求覓受化子  心無有疲厭  cầu mịch thọ/thụ hóa tử   tâm vô hữu bì yếm  眾生處深有  如來常欲拔  chúng sanh xứ thâm hữu   Như Lai thường dục bạt  喻如母失犢  求覓得乃住  dụ như mẫu thất độc   cầu mịch đắc nãi trụ/trú  我捉大悲衣  其必能使還  ngã tróc đại bi y   kỳ tất năng sử hoàn  佛不取種族  富貴及端正  Phật bất thủ chủng tộc   phú quý cập đoan chánh  財色與好惡  唯觀增上信  tài sắc dữ hảo ác   duy quán tăng thượng tín  善根成熟者  若見此眾生  thiện căn thành thục giả   nhược/nhã kiến thử chúng sanh  悲愍而濟拔  我今若留佛  bi mẫn nhi tế bạt   ngã kim nhược/nhã lưu Phật  國內諸人民  咸皆生歡喜  quốc nội chư nhân dân   hàm giai sanh hoan hỉ 爾時福梨伽負水。衣濕猶未得乾。 nhĩ thời phước lê già phụ thủy 。y thấp do vị đắc kiền 。 即與徒伴往詣祇洹。 tức dữ đồ bạn vãng nghệ kì hoàn 。 時彼國王及大眾等悉在祇洹。是時大眾開避道路。 thời bỉ Quốc Vương cập Đại chúng đẳng tất tại kì hoàn 。Thị thời Đại chúng khai tị đạo lộ 。 使福梨伽得至佛所。本種善根皆悉開敷。高聲請佛。 sử phước lê già đắc chí Phật sở 。bổn chủng thiện căn giai tất khai phu 。cao thanh thỉnh Phật 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  國王及大臣  剎利婆羅門  Quốc Vương cập đại thần   sát lợi Bà-la-môn  一切諸勝人  無不供養佛  nhất thiết chư thắng nhân   vô bất cúng dường Phật  我今心願樂  亦復欲供養  ngã kim tâm nguyện lạc/nhạc   diệc phục dục cúng dường  今欲求請佛  世尊願垂聽  kim dục cầu thỉnh Phật   Thế Tôn nguyện thùy thính  雖知諸勝人  勸請於世尊  tuy tri chư thắng nhân   khuyến thỉnh ư Thế Tôn  如來大慈悲  應當受我請  Như Lai đại từ bi   ứng đương thọ/thụ ngã thỉnh  世尊心平等  悉無有高下  Thế Tôn tâm bình đẳng   tất vô hữu cao hạ  極賤卑下人  及高勝帝釋  cực tiện ti hạ nhân   cập cao thắng Đế Thích  我墮貧窮海  波浪諸苦中  ngã đọa bần cùng hải   ba lãng chư khổ trung  沈溺無窮已  常聞苦惱聲  trầm nịch vô cùng dĩ   thường văn khổ não thanh  世尊應愍傷  拯拔貧惡燋  Thế Tôn ưng mẫn thương   chửng bạt bần ác tiêu  我今深敬信  眾中堅勝者  ngã kim thâm kính tín   chúng trung kiên thắng giả  大悲應證知  大地及虛空  đại bi ưng chứng tri   Đại địa cập hư không  一切世界中  皆悉而知見  nhất thiết thế giới trung   giai tất nhi tri kiến  無有不了者  唯佛具足眼  vô hữu bất liễu giả   duy Phật cụ túc nhãn  一切無不知  今我無供養  nhất thiết vô bất tri   kim ngã vô cúng dường  請佛及眾僧  唯有信受解  thỉnh Phật cập chúng tăng   duy hữu tín thọ giải  此身非己有  屬他不自由  thử thân phi kỷ hữu   chúc tha bất tự do  不得隨從佛  唯願受我請  bất đắc tùy tùng Phật   duy nguyện thọ/thụ ngã thỉnh  佛若遠去者  我心如狂醉  Phật nhược/nhã viễn khứ giả   ngã tâm như cuồng túy  色身已供養  佛若住此者  sắc thân dĩ cúng dường   Phật nhược/nhã trụ/trú thử giả  我得敬法身  佛所說法者  ngã đắc kính Pháp thân   Phật sở thuyết pháp giả  我悉能受行  善哉唯願住  ngã tất năng thọ hạnh/hành/hàng   Thiện tai duy nguyện trụ/trú  速與我言教  貴賤等無異  tốc dữ ngã ngôn giáo   quý tiện đẳng vô dị  眾生中堅實  一切世間共  chúng sanh trung kiên thật   nhất thiết thế gian cọng  不請之親友  網縵皆覆指  bất thỉnh chi thân hữu   võng man giai phước chỉ  相輪莊嚴手  一切皆恐怖  tướng luân trang nghiêm thủ   nhất thiết giai khủng bố  佛以手安慰  誰有上大悲  Phật dĩ thủ an uý   thùy hữu thượng đại bi  慈稱滿世間  皆是真濟聲  từ xưng mãn thế gian   giai thị chân tế thanh  六師稱種智  先已調伏之  lục sư xưng chủng trí   tiên dĩ điều phục chi  誰能大眾前  無畏師子吼  thùy năng Đại chúng tiền   vô úy sư tử hống  名聞遍三界  動搖行住者  danh văn biến tam giới   động dao hạnh/hành/hàng trụ/trú giả  世界盡聞知  誰有無缺失  thế giới tận văn tri   thùy hữu vô khuyết thất  唯佛世尊能  善哉願和悅  duy Phật Thế tôn năng   Thiện tai nguyện hòa duyệt  歸依三寶心  猶如犢念母  quy y Tam Bảo tâm   do như độc niệm mẫu  為諸眾生故  極作難苦行  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   cực tác nạn/nan khổ hạnh  疲勞來至此  說於八正路  bì lao lai chí thử   thuyết ư bát chánh lộ  開示甘露道  人雄堪作器  khai thị cam lồ đạo   nhân hùng kham tác khí 爾時福梨伽善根已熟。佛婆伽婆出梵音聲。 nhĩ thời phước lê già thiện căn dĩ thục 。Phật Bà-Già-Bà xuất Phạm Âm thanh 。 以偈告福梨伽曰。 dĩ kệ 告phước lê già viết 。  汝既善方便  能令我還住  nhữ ký thiện phương tiện   năng lệnh ngã hoàn trụ/trú  汝以言辭鉤  能制諸龍象  nhữ dĩ ngôn từ câu   năng chế chư long tượng  汝有堅固志  度量極寬廣  nhữ hữu kiên cố chí   so lường cực khoan quảng  能以精勤心  求請使我住  năng dĩ tinh cần tâm   cầu thỉnh sử ngã trụ/trú  我今當云何  不受於汝請  ngã kim đương vân hà   bất thọ/thụ ư nhữ thỉnh  若遙觀汝心  猶應當來赴  nhược/nhã dao quán nhữ tâm   do ứng đương lai phó  況今見汝身  而當捨棄去  huống kim kiến nhữ thân   nhi đương xả khí khứ  我不為財利  富貴及名稱  ngã bất vi/vì/vị tài lợi   phú quý cập danh xưng  以汝堅實心  我當久住此  dĩ nhữ kiên thật tâm   ngã đương cửu trụ thử  觀汝清淨心  猶如賢勝馬  quán nhữ thanh tịnh tâm   do như hiền thắng mã  莊嚴具鞍韀  誰不乘遊巡  trang nghiêm cụ an 韀  thùy bất thừa du tuần  我為眾多人  為作解脫因  ngã vi/vì/vị chúng đa nhân   vi/vì/vị tác giải thoát nhân  是故捨離家  不為利養繫  thị cố xả ly gia   bất vi/vì/vị lợi dưỡng hệ  猶如大龍象  以系用繫之  do như đại long tượng   dĩ hệ dụng hệ chi  利養亦如是  不能禁制我  lợi dưỡng diệc như thị   bất năng cấm chế ngã  我本處胎時  在彼暗冥中  ngã bổn xứ thai thời   tại bỉ ám minh trung  猶思益眾生  況今成正覺  do tư ích chúng sanh   huống kim thành chánh giác  苦行積無量  猶恒自乾燋  khổ hạnh tích vô lượng   do hằng tự kiền tiêu  不為諸眾生  我應入涅槃  bất vi/vì/vị chư chúng sanh   ngã ưng nhập Niết Bàn  為欲度眾生  是以住於世  vi/vì/vị dục độ chúng sanh   thị dĩ trụ/trú ư thế  我為諸眾生  投巖及赴火  ngã vi/vì/vị chư chúng sanh   đầu nham cập phó hỏa  我為化彼故  不避諸苦惱  ngã vi/vì/vị hóa bỉ cố   bất tị chư khổ não  亦不辭疲倦  為滿福梨伽  diệc bất từ bì quyện   vi/vì/vị mãn phước lê già  故復還止住  福梨伽應知  cố phục hoàn chỉ trụ   phước lê già ứng tri  我今滿汝願  我為化眾生  ngã kim mãn nhữ nguyện   ngã vi/vì/vị hóa chúng sanh  擔是毒蛇聚  我為福伽住  đam/đảm thị độc xà tụ   ngã vi/vì/vị phước già trụ/trú  舍衛城眾生  皆生希有想  Xá-vệ thành chúng sanh   giai sanh hy hữu tưởng  各唱如是言  嗚呼佛希有  các xướng như thị ngôn   ô hô Phật hy hữu  不受國王語  亦不為大臣  bất thọ/thụ Quốc Vương ngữ   diệc bất vi/vì/vị đại thần  不為國城人  亦不為女人  bất vi/vì/vị quốc thành nhân   diệc bất vi/vì/vị nữ nhân  柔軟微妙語  佛為教化者  nhu nhuyễn vi diệu ngữ   Phật vi/vì/vị giáo hóa giả  見此善心故  即便為止住  kiến thử thiện tâm cố   tức tiện vi/vì/vị chỉ trụ  一切行住者  知佛為福伽  nhất thiết hành trụ/trú giả   tri Phật vi/vì/vị phước già  是故為止住  不為諸利養  thị cố vi/vì/vị chỉ trụ   bất vi/vì/vị chư lợi dưỡng  名利及財賄  佛無諸結使  danh lợi cập tài hối   Phật vô chư kết/kiết sử  為於受化者  行止及坐臥  vi/vì/vị ư thọ/thụ hóa giả   hạnh/hành/hàng chỉ cập tọa ngọa  常觀諸眾生  為於眾生故  thường quán chư chúng sanh   vi/vì/vị ư chúng sanh cố  應行即便行  應住尋止住  ưng hạnh/hành/hàng tức tiện hạnh/hành/hàng   ưng trụ/trú tầm chỉ trụ   (六三) 復次護持禁戒寧捨身命終不毀犯。   (lục tam ) phục thứ hộ trì cấm giới ninh xả thân mạng chung bất hủy phạm 。 我昔曾聞。有一比丘次第乞食。 ngã tích tằng văn 。hữu nhất Tỳ-kheo thứ đệ khất thực 。 至穿珠家立於門外。時彼珠師為於國王穿摩尼珠。 chí xuyên châu gia lập ư môn ngoại 。thời bỉ châu sư vi/vì/vị ư Quốc Vương xuyên ma ni châu 。 比丘衣色往映彼珠其色紅赤。 Tỳ-kheo y sắc vãng ánh bỉ châu kỳ sắc hồng xích 。 彼穿珠師即入其舍為比丘取食。 bỉ xuyên châu sư tức nhập kỳ xá vi/vì/vị Tỳ-kheo thủ thực/tự 。 時有一鵝見珠赤色其狀似肉。即便吞之。珠師持食以施比丘。 thời hữu nhất nga kiến châu xích sắc kỳ trạng tự nhục 。tức tiện thôn chi 。châu sư trì thực/tự dĩ thí Tỳ-kheo 。 尋即覓珠不知所在。此珠價貴王之所有。 tầm tức mịch châu bất tri sở tại 。thử châu giá quý Vương chi sở hữu 。 時彼珠師家既貧窮失王貴珠。以心急故。 thời bỉ châu sư gia ký bần cùng thất Vương quý châu 。dĩ tâm cấp cố 。 語比丘言。歸我珠來。爾時比丘作是思惟。 ngữ Tỳ-kheo ngôn 。quy ngã châu lai 。nhĩ thời Tỳ-kheo tác thị tư tánh 。 今此珠者鵝所吞食。 kim thử châu giả nga sở thôn thực/tự 。 若語彼人將必殺鵝以取其珠。如我今者苦惱時至。 nhược/nhã ngữ bỉ nhân tướng tất sát nga dĩ thủ kỳ châu 。như ngã kim giả khổ não thời chí 。 當設何計得免斯患。即說偈言。 đương thiết hà kế đắc miễn tư hoạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今護他命  身分受苦惱  ngã kim hộ tha mạng   thân phần thọ khổ não  更無餘方便  唯我命代彼  cánh vô dư phương tiện   duy ngã mạng đại bỉ  我若語彼人  云是鵝所吞  ngã nhược/nhã ngữ bỉ nhân   vân thị nga sở thôn  彼人未必信  復當傷彼命  bỉ nhân vị tất tín   phục đương thương bỉ mạng  云何作方便  己身得全濟  vân hà tác phương tiện   kỷ thân đắc toàn tế  又不害彼鵝  若言他持去  hựu bất hại bỉ nga   nhược/nhã ngôn tha trì khứ  此言復不可  設身得無過  thử ngôn phục bất khả   thiết thân đắc vô quá  不應作妄語  我聞婆羅門  bất ưng tác vọng ngữ   ngã văn Bà-la-môn  為命得妄語  我聞先聖說  vi/vì/vị mạng đắc vọng ngữ   ngã văn tiên Thánh thuyết  寧捨於身命  終不作虛誑  ninh xả ư thân mạng   chung bất tác hư cuống  佛說賊惡人  以鋸割截身  Phật thuyết tặc ác nhân   dĩ cứ cát tiệt thân  雖受此苦痛  終不毀壞法  tuy thọ/thụ thử khổ thống   chung bất hủy hoại Pháp  妄語得全活  猶尚不應作  vọng ngữ đắc toàn hoạt   do thượng bất ưng tác  寧以護戒心  而捨於身命  ninh dĩ hộ giới tâm   nhi xả ư thân mạng  我若作妄語  諸同梵行人  ngã nhược/nhã tác vọng ngữ   chư đồng phạm hạnh nhân  稱譏我破戒  如是稱譏輕  xưng ky ngã phá giới   như thị xưng ky khinh  猶能燋我心  以是因緣故  do năng tiêu ngã tâm   dĩ thị nhân duyên cố  不應毀禁戒  今入大苦中  bất ưng hủy cấm giới   kim nhập đại khổ trung  我今應當學  如鵝飲水乳  ngã kim ứng đương học   như nga ẩm thủy nhũ  能使其乳盡  唯獨留其水  năng sử kỳ nhũ tận   duy độc lưu kỳ thủy  我今亦當爾  去惡而取善  ngã kim diệc đương nhĩ   khứ ác nhi thủ thiện  經作如是說  智者共嬰愚  Kinh tác như thị thuyết   trí giả cọng anh ngu  雖復同其事  終不從彼惡  tuy phục đồng kỳ sự   chung bất tòng bỉ ác  善人能棄惡  如鵝飲水乳  thiện nhân năng khí ác   như nga ẩm thủy nhũ  我今捨身命  為此鵝命故  ngã kim xả thân mạng   vi/vì/vị thử nga mạng cố  緣我護戒因  用成解脫道  duyên ngã hộ giới nhân   dụng thành giải thoát đạo 爾時穿珠師聞斯偈故。語比丘言。 nhĩ thời xuyên châu sư văn tư kệ cố 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 還我珠來。若不見還汝徒受苦終不相置。 hoàn ngã châu lai 。nhược/nhã bất kiến hoàn nhữ đồ thọ khổ chung bất tướng trí 。 比丘答言。誰得汝珠默然而立。珠師語言。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。thùy đắc nhữ châu mặc nhiên nhi lập 。châu sư ngữ ngôn 。 更無餘人誰偷此珠。 cánh vô dư nhân thùy thâu thử châu 。 時彼珠師即閉門戶語比丘言。汝於今日好自堅持。 thời bỉ châu sư tức bế môn hộ ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ ư kim nhật hảo tự kiên trì 。 比丘尋即四向顧望無可恃怙。如鹿入圍莫知所趣。 Tỳ-kheo tầm tức tứ hướng cố vọng vô khả thị hỗ 。như lộc nhập vi mạc tri sở thú 。 比丘無救亦復如是。 Tỳ-kheo vô cứu diệc phục như thị 。 爾時比丘即自斂身端正衣服。 nhĩ thời Tỳ-kheo tức tự liễm thân đoan chánh y phục 。 彼人又復語比丘言。汝今將欲與我鬪耶。比丘答言。 bỉ nhân hựu phục ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ kim tướng dục dữ ngã đấu da 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 不共汝鬪。我自共彼結使賊鬪。所以爾者。 bất cộng nhữ đấu 。ngã tự cọng bỉ kết/kiết sử tặc đấu 。sở dĩ nhĩ giả 。 恐於打時身形現故。 khủng ư đả thời thân hình hiện cố 。 我等比丘設使困苦臨終之時。猶常以衣用自覆護不露形體。 ngã đẳng Tỳ-kheo thiết sử khốn khổ lâm chung chi thời 。do thường dĩ y dụng tự phước hộ bất lộ hình thể 。 爾時比丘復說偈言。 nhĩ thời Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn 。  世尊具慚愧  我今隨順學  Thế Tôn cụ tàm quý   ngã kim tùy thuận học  乃至命盡時  終不露形體  nãi chí mạng tận thời   chung bất lộ hình thể 時彼珠師語比丘言。 thời bỉ châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 頗有不惜身命者耶。比丘答言。 pha hữu bất tích thân mạng giả da 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我出家法至於解脫常護身命。雖處嶮難而全身命。 ngã xuất gia Pháp chí ư giải thoát thường hộ thân mạng 。tuy xứ/xử hiểm nạn/nan nhi toàn thân mạng 。 今我決定捨於此身。使出家眾稱美我名。即說偈言。 kim ngã quyết định xả ư thử thân 。sử xuất gia chúng xưng mỹ ngã danh 。tức thuyết kệ ngôn 。  我捨身命時  墮地如乾薪  ngã xả thân mạng thời   đọa địa như kiền tân  當使人稱美  為鵝能捨身  đương sử nhân xưng mỹ   vi/vì/vị nga năng xả thân  亦使於後人  皆生憂苦惱  diệc sử ư hậu nhân   giai sanh ưu khổ não  而捨如此身  聞者勤精進  nhi xả như thử thân   văn giả cần tinh tấn  修行於真道  堅持諸禁戒  tu hành ư chân đạo   kiên trì chư cấm giới  有使毀禁者  願樂於持戒  hữu sử hủy cấm giả   nguyện lạc/nhạc ư trì giới 爾時珠師語比丘言。汝向所說諂曲不實。 nhĩ thời châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ hướng sở thuyết siểm khúc bất thật 。 復欲使人稱其美名。比丘答言。 phục dục sử nhân xưng kỳ mỹ danh 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 汝謂我今着染衣有虛妄耶。何故現美。 nhữ vị ngã kim khán nhiễm y hữu hư vọng da 。hà cố hiện mỹ 。 不為諂曲自歡喜耳。亦不使人稱歎我名。 bất vi/vì/vị siểm khúc tự hoan hỉ nhĩ 。diệc bất sử nhân xưng thán ngã danh 。 欲使世尊知我至心。即說偈言。 dục sử Thế Tôn tri ngã chí tâm 。tức thuyết kệ ngôn 。  大仙之弟子  為持禁戒故  đại tiên chi đệ-tử   vi/vì/vị trì cấm giới cố  捨於難捨命  使諸世間人  xả ư nạn/nan xả mạng   sử chư thế gian nhân  於諸出家者  生未曾有想  ư chư xuất gia giả   sanh vị tằng hữu tưởng  今雖未生想  將來必當生  kim tuy vị sanh tưởng   tướng lai tất đương sanh 時珠師執縛比丘而加打棒。問比丘言。 thời châu sư chấp phược Tỳ-kheo nhi gia đả bổng 。vấn Tỳ-kheo ngôn 。 珠在何處還我珠來。比丘答言。我不得珠。 châu tại hà xứ/xử hoàn ngã châu lai 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã bất đắc châu 。 珠師涕泣心生悔恨。又以王珠益以苦惱。 châu sư thế khấp tâm sanh hối hận 。hựu dĩ Vương châu ích dĩ khổ não 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  咄哉此貧窮  我知善惡業  đốt tai thử bần cùng   ngã tri thiện ác nghiệp  生於悔恨心  咄哉此貧窮  sanh ư hối hận tâm   đốt tai thử bần cùng  由貧故造惡  do bần cố tạo ác 時穿珠師即便涕泣頂禮比丘足。而白之言。 thời xuyên châu sư tức tiện thế khấp đảnh lễ Tỳ-kheo túc 。nhi bạch chi ngôn 。 賜我歡喜還與我珠。 tứ ngã hoan hỉ hoàn dữ ngã châu 。 汝莫自燋亦莫嬈我。比丘答言。我實不取。珠師復言。 nhữ mạc tự tiêu diệc mạc nhiêu ngã 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã thật bất thủ 。châu sư phục ngôn 。 此比丘甚是堅(革*卬)。受是苦惱猶言不得。 thử Tỳ-kheo thậm thị kiên (cách *ngang )。thọ/thụ thị khổ não do ngôn bất đắc 。 時彼珠師以貧切故無由得珠更復瞋打。 thời bỉ châu sư dĩ bần thiết cố vô do đắc châu cánh phục sân đả 。 時彼比丘兩手并頸並被繫縛。 thời bỉ Tỳ-kheo lưỡng thủ tinh cảnh tịnh bị hệ phược 。 四向顧望莫知所告必空受死。時彼比丘而作是念。 tứ hướng cố vọng mạc tri sở cáo tất không thọ/thụ tử 。thời bỉ Tỳ-kheo nhi tác thị niệm 。 生死受苦皆應如是。應當堅辭無犯戒律。 sanh tử thọ khổ giai ưng như thị 。ứng đương kiên từ vô phạm giới luật 。 若當毀戒受地獄罪有過今苦。即說偈言。 nhược/nhã đương hủy giới thọ/thụ địa ngục tội hữu quá kim khổ 。tức thuyết kệ ngôn 。  當念一切智  大悲為體者  đương niệm nhất thiết trí   đại bi vi/vì/vị thể giả  是我尊重師  當憶佛所告  thị ngã tôn trọng sư   đương ức Phật sở cáo  富那伽之言  又復當憶念  phú na già chi ngôn   hựu phục đương ức niệm  林間忍辱仙  割截於手脚  lâm gian Nhẫn nhục tiên   cát tiệt ư thủ cước  并劓其耳鼻  不生瞋恚心  tinh nhị kỳ nhĩ tỳ   bất sanh sân khuể tâm  比丘應當憶  修多羅中說  Tỳ-kheo ứng đương ức   tu-đa-la trung thuyết  佛告於比丘  若以鐵鋸解  Phật cáo ư Tỳ-kheo   nhược/nhã dĩ thiết cứ giải  支節手足等  不應起惡心  chi tiết thủ túc đẳng   bất ưng khởi ác tâm  但當專念佛  應當念出家  đãn đương chuyên niệm Phật   ứng đương niệm xuất gia  及憶諸禁戒  我於過去世  cập ức chư cấm giới   ngã ư quá khứ thế  婬盜捨身命  如是不可數  dâm đạo xả thân mạng   như thị bất khả số  羊鹿及六畜  捨身不可計  dương lộc cập lục súc   xả thân bất khả kế  彼時虛受苦  為戒捨身命  bỉ thời hư thọ khổ   vi/vì/vị giới xả thân mạng  勝於毀禁生  假欲自擁護  thắng ư hủy cấm sanh   giả dục tự ủng hộ  會歸終當滅  不如為持戒  hội quy chung đương diệt   bất như vi/vì/vị trì giới  為他護身命  捨此危脆身  vi/vì/vị tha hộ thân mạng   xả thử nguy thúy thân  以求解脫命  雖俱捨身命  dĩ cầu giải thoát mạng   tuy câu xả thân mạng  有具功德者  有無所得者  hữu cụ công đức giả   hữu vô sở đắc giả  智者護身命  命稱具功德  trí giả hộ thân mạng   mạng xưng cụ công đức  愚者捨身命  徒喪無所獲  ngu giả xả thân mạng   đồ tang vô sở hoạch 時彼比丘語穿珠師言。 thời bỉ Tỳ-kheo ngữ xuyên châu sư ngôn 。 莫捨悲心極為苦哉。時穿珠師涕泣懊惱。而說偈言。 mạc xả bi tâm cực vi/vì/vị khổ tai 。thời xuyên châu sư thế khấp áo não 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我雖打撲汝  極大生苦惱  ngã tuy đả phác nhữ   cực đại sanh khổ não  憶王責我珠  復欲苦治汝  ức Vương trách ngã châu   phục dục khổ trì nhữ  今汝捨是苦  亦使我離惡  kim nhữ xả thị khổ   diệc sử ngã ly ác  汝是出家人  應斷於貪欲  nhữ thị xuất gia nhân   ưng đoạn ư tham dục  宜捨貪愛心  還當與我珠  nghi xả tham ái tâm   hoàn đương dữ ngã châu 比丘微笑。而說偈言。 Tỳ-kheo vi tiếu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我雖有貪心  終不利此珠  ngã tuy hữu tham tâm   chung bất lợi thử châu  汝當聽我說  我今貪名稱  nhữ đương thính ngã thuyết   ngã kim tham danh xưng  智者所歎羨  亦貪於禁戒  trí giả sở thán tiện   diệc tham ư cấm giới  及以解脫法  最是我所貪  cập dĩ giải thoát Pháp   tối thị ngã sở tham  甘露之道跡  於汝摩尼珠  cam lồ chi đạo tích   ư nhữ ma ni châu  實無貪利心  我著糞掃衣  thật vô tham lợi tâm   ngã trước/trứ phẩn tảo y  乞食以為業  住止於樹下  khất thực dĩ vi/vì/vị nghiệp   trụ/trú chỉ ư thụ hạ  以此我為足  以何因緣故  dĩ thử ngã vi/vì/vị túc   dĩ hà nhân duyên cố  乃當作偷賊  汝宜善觀察  nãi đương tác thâu tặc   nhữ nghi thiện quan sát 穿珠師語比丘言。何用多語。 xuyên châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn 。hà dụng đa ngữ 。 遂加繫縛倍更撾打以繩急絞。耳眼口鼻盡皆血出。 toại gia hệ phược bội cánh qua đả dĩ thằng cấp giảo 。nhĩ nhãn khẩu tỳ tận giai huyết xuất 。 時彼鵝者即來飲血。珠師瞋忿打鵝即死。 thời bỉ nga giả tức lai ẩm huyết 。châu sư sân phẫn đả nga tức tử 。 比丘問言。此鵝死活。珠師答言。 Tỳ-kheo vấn ngôn 。thử nga tử hoạt 。châu sư đáp ngôn 。 鵝今死活何足故問。時彼比丘即向鵝所。 nga kim tử hoạt hà túc cố vấn 。thời bỉ Tỳ-kheo tức hướng nga sở 。 見鵝既死涕泣不樂。即說偈言。 kiến nga ký tử thế khấp bất lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn 。  我受諸苦惱  望使此鵝活  ngã thọ chư khổ não   vọng sử thử nga hoạt  今我命未絕  鵝在我前死  kim ngã mạng vị tuyệt   nga tại ngã tiền tử  我望護汝命  受是極辛苦  ngã vọng hộ nhữ mạng   thọ/thụ thị cực tân khổ  何意汝先死  我果報不成  hà ý nhữ tiên tử   ngã quả báo bất thành 穿珠師問比丘言。 xuyên châu sư vấn Tỳ-kheo ngôn 。 鵝今於汝竟有何親愁惱乃爾。比丘答言。不滿我願所以不樂。 nga kim ư nhữ cánh hữu hà thân sầu não nãi nhĩ 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。bất mãn ngã nguyện sở dĩ bất lạc/nhạc 。 我先作心望代鵝命。今此鵝死願不滿足。 ngã tiên tác tâm vọng đại nga mạng 。kim thử nga tử nguyện bất mãn túc 。 珠師問言。欲作何願。比丘答言。 châu sư vấn ngôn 。dục tác hà nguyện 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 佛作菩薩時。為眾生故割截手足不惜身命。 Phật tác Bồ Tát thời 。vi/vì/vị chúng sanh cố cát tiệt thủ túc bất tích thân mạng 。 我欲學彼即說偈言。 ngã dục học bỉ tức thuyết kệ ngôn 。  菩薩往昔時  捨身以貿鴿  Bồ Tát vãng tích thời   xả thân dĩ mậu cáp  我亦作是意  捨命欲代鵝  ngã diệc tác thị ý   xả mạng dục đại nga  我得最勝心  欲全此鵝命  ngã đắc tối thắng tâm   dục toàn thử nga mạng  由汝殺鵝故  心願不滿足  do nhữ sát nga cố   tâm nguyện bất mãn túc 珠師問言。汝作是語我猶不解。 châu sư vấn ngôn 。nhữ tác thị ngữ ngã do bất giải 。 汝當為我廣說所由。爾時比丘說偈答言。 nhữ đương vi/vì/vị ngã quảng thuyết sở do 。nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn 。  我著赤色衣  映珠似肉色  ngã trước/trứ xích sắc y   ánh châu tự nhục sắc  此鵝謂是肉  即便吞食之  thử nga vị thị nhục   tức tiện thôn thực/tự chi  我受此苦惱  為護彼鵝故  ngã thọ/thụ thử khổ não   vi/vì/vị hộ bỉ nga cố  逼切甚苦惱  望使得全命  bức thiết thậm khổ não   vọng sử đắc toàn mạng  一切諸世間  佛皆生子想  nhất thiết chư thế gian   Phật giai sanh tử tưởng  都無功德者  佛亦生悲愍  đô vô công đức giả   Phật diệc sanh bi mẫn  瞿曇是我師  云何害於物  Cồ Đàm thị ngã sư   vân hà hại ư vật  我是彼弟子  云何能作害  ngã thị bỉ đệ-tử   vân hà năng tác hại 時彼珠師聞是偈已即開鵝腹而還得珠。 thời bỉ châu sư văn thị kệ dĩ tức khai nga phước nhi hoàn đắc châu 。 即舉聲哭。語比丘言。 tức cử thanh khốc 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 汝護鵝命不惜於身。使我造此非法之事。即說偈言。 nhữ hộ nga mạng bất tích ư thân 。sử ngã tạo thử phi pháp chi sự 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝藏功德事  如以灰覆火  nhữ tạng công đức sự   như dĩ hôi phước hỏa  我以愚癡故  燒惱數百身  ngã dĩ ngu si cố   thiêu não số bách thân  汝於佛摽相  極為甚相稱  nhữ ư Phật phiếu tướng   cực vi/vì/vị thậm tướng xưng  我以愚癡故  不能善觀察  ngã dĩ ngu si cố   bất năng thiện quan sát  為癡火所燒  願當暫留住  vi/vì/vị si hỏa sở thiêu   nguyện đương tạm lưu trụ/trú  少聽我懺悔  猶如脚趺者  thiểu thính ngã sám hối   do như cước phu giả  扶地還得起  待我得少供  phù địa hoàn đắc khởi   đãi ngã đắc thiểu cung/cúng 時彼珠師叉手合掌向於比丘。重說偈言。 thời bỉ châu sư xoa thủ hợp chưởng hướng ư Tỳ-kheo 。trọng thuyết kệ ngôn 。  南無清淨行  南無堅持戒  Nam mô thanh tịnh hạnh   Nam mô kiên trì giới  遭是極苦難  不作毀缺行  tao thị cực khổ nạn   bất tác hủy khuyết hạnh/hành/hàng  不遇如是惡  持戒非希有  bất ngộ như thị ác   trì giới phi hy hữu  要當值此苦  能持禁戒者  yếu đương trị thử khổ   năng trì cấm giới giả  是則名為難  為鵝身受苦  thị tắc danh vi nạn/nan   vi/vì/vị nga thân thọ khổ  不犯於禁戒  此事實難有  bất phạm ư cấm giới   thử sự thật nạn/nan hữu 時穿珠師既懺悔已。即遣比丘還歸所止。 thời xuyên châu sư ký sám hối dĩ 。tức khiển Tỳ-kheo hoàn quy sở chỉ 。 大莊嚴論經卷第十一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:10:18 2008 ============================================================